Traduzione scientifica professionale
La traduzione scientifica è una sotto-categoria della traduzione tecnica, poiché non solo richiede un’approfondita conoscenza tecnica di un determinato settore, ma viene svolta inoltre in ambito accademico o della ricerca, e richiede pertanto competenze supplementari. In questo caso, non basta semplicemente un traduttore professionista madrelingua con esperienza nel campo specifico, è necessario che sia uno specialista con un’alta qualifica in quel settore, poiché la traduzione scientifica deve essere particolarmente dettagliata e precisa.
La traduzione scientifica usa una terminologia molto specifica e in continua evoluzione, poiché usa spesso termini di nuova creazione. È poi molto frequente l’uso di acronimi, formule o abbreviazioni come quelle dei simboli chimici. Una parte fondamentale dello svolgimento di traduzioni di questo tipo è la consultazione continua di glossari scientifici specializzati, nonché la creazione di memorie di traduzione che ottimizzeranno la qualità del lavoro e i costi a lungo termine.
Le traduzioni scientifiche più comuni riguardano l’ambito della medicina, farmacia, veterinaria, matematica, nutrizione, biologia, geologia, astronomia, psicologia, fisica, chimica ecc., e i tipi di contenuti che vengono generati in questi ambiti tendono a essere del tipo:
- Conferenze
- Discorsi
- Presentazioni
- Tesi
- Normative
- Protocolli
- Lavori di ricerca
- Sperimentazioni cliniche
- Ricerche scientifiche
- Libri
- Manuali scientifici
- Articoli accademici
- Articoli scientifici
- Articoli di ricerca
- Articoli in riviste specializzate
Blarlo collabora con traduttori professionisti di oltre 90 paesi, gran parte dei quali con un’ampia esperienza in diversi ambiti scientifici, il che rende blarlo un’agenzia di traduzione scientifica specializzata su scala internazionale.