9 min 15 s dal momento in cui effettui l’ordine al momento in cui un traduttore professionista inizia a tradurre
809 combinazioni linguistiche disponibili
161 nazionalità dei nostri traduttori professionisti
100% dei servizi di traduzione completati in tempo

Agenzia di traduzioni di videogiochi e software

Agenzia di traduzioni di videogiochi e software

La trasformazione digitale della società e l’uso di software (applicazioni, servizi, videogiochi ecc.) sul cloud ha semplificato la commercializzazione e l’utilizzo di questo tipo di servizi a livello internazionale. Ciò significa che possiamo utilizzare qualsiasi software indipendentemente dalla nostra posizione geografica. Tuttavia, per aumentare al massimo la capacità di captazione dei clienti e incrementare le tue vendite raggiungendo molti più clienti, è necessaria la localizzazione di videogiochi per migliorare l’esperienza degli utenti.

Traduzione professionale di videogiochi

Il settore dei videogiochi è uno dei settori con maggiore fatturazione dell’industria digitale e uno di quelli con maggiore previsione di crescita per i prossimi anni, a livello tanto nazionale come internazionale. Tuttavia, è anche un settore con un’alta concorrenza, data dal numero di aziende, dal numero di giochi che vengono creati ogni anno e, allo stesso modo dei software, dalla globalizzazione del settore.

Per questi motivi, le aziende del settore vogliono offrire agli utenti la migliore esperienza possibile, e uno degli elementi chiave è la localizzazione di videogiochi da parte di traduttori professionisti e madrelingua.

Inoltre, è molto importante tenere in considerazione che i videogiochi puntano a generare emozioni negli utenti, pertanto il traduttore deve essere in grado di trasferire questa emotività nella traduzione, conoscendo alla perfezione la cultura e società verso la quale è orientata la traduzione.

È necessario sottolineare che i videogiochi rientrano nel mondo audiovisivo e, quando si tratta di localizzare un videogioco, molto spesso è necessario anche effettuare le seguenti attività:

  • Traduzione e localizzazione del videogioco
  • Sottotitolaggio
  • Speakeraggio
  • Manuali

Traduzione di software professionale

La trasformazione digitale in cui siamo immersi ha spinto i settori dello sviluppo software verso una costante crescita ed evoluzione. Analogamente, la digitalizzazione della società ha eliminato le frontiere geografiche, ma ha generato la necessità di localizzare i software.

Quando un’azienda svolge un’analisi per cercare un software o un’applicazione che copra le necessità dei suoi processi di gestione o produzione, un parametro fondamentale è la lingua, perché nella maggior parte dei casi il software deve essere usato da team multidisciplinari, ed è molto importante comprenderne molto bene l’utilizzo per incrementare la produttività e minimizzare la probabilità di errore.

La localizzazione di software richiede alti livelli di specializzazione da parte dei traduttori, in vari aspetti:

* Settoriali e di ambito: Nella maggior parte dei casi, il software e le applicazioni ricoprono necessità ben definite all’interno di un settore (pubblica amministrazione, automotive, medicina, ecc.) e di un ambito (risorse umane, marketing, vendite, produzione, ecc.). Pertanto, per la traduzione del software, è molto importante affidarsi a traduttori professionisti esperti nel settore e nell’ambito cui è diretto il software.

* Culturali: La localizzazione del software deve tenere in considerazione le norme linguistiche e gli aspetti culturali della lingua di destinazione per consentire l’utilizzo del software. Per questo, è necessario che la traduzione venga eseguita da traduttori professionisti e madrelingua nella lingua di destinazione.

* Di contesto: Una delle sfide che devono affrontare i traduttori quando si tratta della localizzazione del software è la mancanza di contestualizzazione. Cioè, spesso il traduttore deve tradurre una singola parola o frasi molto brevi che, in alcuni casi, potrebbero essere ambigue da tradurre. Per questo, è importante che i traduttori abbiano esperienza in questo tipo di traduzioni, un’alta capacità di utilizzo di software, manuali, conoscenze tecniche ecc, grazie ai quali poter contestualizzare le diverse funzionalità. Quando parliamo della localizzazione di software stiamo parlando della traduzione di tutti quegli elementi che sono chiave per la commercializzazione e l’utilizzo dello stesso.
Cioè, è necessaria la traduzione di:

  • Interfaccia utente
  • Console di amministrazione
  • Manuali utente
  • Guide all’installazione
  • Documentazione tecnica
  • Video e tutorial
  • Informazioni commerciali e di marketing

Prezzi e tariffe di traduzione di videogiochi e software

Ottieni un preventivo di traduzione per videogiochi, software e applicazioni e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi. Siamo un’agenzia specializzata nella traduzione di videogiochi e software e siamo in grado di garantire la qualità e la coerenza dei tuoi contenuti in tutte le lingue e, di conseguenza, la comunicazione con i tuoi clienti e utenti.

Azienda di traduzione di videogiochi e software

Budget limitato 0.04-0.12 € a parola
Mettiti in contatto con noi
Servizio di traduzione professionale di videogiochi e software con necessità ricorrenti. Mettiti in contatto con noi e richiedi un preventivo di traduzione personalizzato. Ti creeremo un account sulla nostra piattaforma tecnologica, che ottimizza le procedure di traduzione tagliando i costi. Quanto più traduci con noi, tanto più saranno ottimizzati i processi di traduzione.

Azienda di traduzione di videogiochi e software post-editing

Da 0.04 € a parola
Mettiti in contatto con noi
Servizio di traduzione di videogiochi e software per aziende con grandi volumi di dati (oltre 200.000 parole al mese). Ti offriamo i nostri servizi di traduzione automatica con intelligenza artificiale e con post-editing effettuato da un traduttore professionista madrelingua. Il miglior servizio al miglior prezzo.

Servizio di traduzione professionale istantanea

  0.1 € a parola
Richiedi una traduzione professionale
Per aziende del settore dei videogiochi, sviluppo software e applicazioni con necessità occasionali, mettiamo a tua disposizione questa piattaforma online di traduzione professionale immediata. Carica la tua traduzione e i nostri traduttori madrelingua inizieranno a tradurre il tuo testo entro pochi minuti. Puoi richiedere di tradurre da un tweet fino a un contratto o un sito web.
Come possiamo aiutarti?
Mettiti in contatto con noi per ottenere maggiori informazioni su come possiamo aiutarti.
blarlo review
Amelia Ruiz
★★★★★
Cercavo un servizio di traduzioni professionali a Barcellona e ho trovato blarlo. Ho lavorato con loro e l'esperienza è stata eccellente. Ho richiesto diverse traduzioni legali dal catalano all'italiano e la qualità era incredibile. Grazie a blarlo, il progetto si è rivelato eccellente. Consiglio vivamente blarlo Barcellona!
blarlo review
Sofía Álvarez
★★★★★
Blarlo è la nostra agenzia di traduzioni di fiducia per tutti i nostri progetti. Abbiamo bisogno di tradurre documenti in un'ampia varietà di lingue: dall'inglese al francese e dal francese al portoghese. Blarlo dispone di una rete di traduttori specializzati in vari settori e le loro traduzioni professionali sono impeccabili.
blarlo review
Aníbal Ruiz
★★★★★
Abbiamo utilizzato i servizi di Blarlo in varie occasioni e non ci hanno mai deluso. Sono professionali, efficienti, attenti alle scadenze e, in più, offrono prezzi molto competitivi. In breve, non posso che dare un feedback positivo sotto tutti i punti di vista. Sicuramente, continuerò a rivolgermi a loro per i miei progetti futuri.
blarlo review
Roberto López
★★★★★
Ho collaborato con l'agenzia di traduzioni blarlo di Parigi e sono rimasto molto soddisfatto del risultato. La qualità delle traduzioni era eccezionale e il servizio clienti è stato molto attento e professionale. Consiglio blarlo a qualsiasi persona o azienda che abbia bisogno di servizi di traduzione in città. Blarlo Parigi è una meraviglia!