Il settore legale è un settore molto vasto e con una grande specializzazione. Allo stesso modo di quanto successo con altri campi, la globalizzazione e l’internazionalizzazione ha generato nuove necessità nel settore, tra queste la traduzione giuridica o traduzione legale.
Noi di blarlo collaboriamo con traduttori madrelingua con esperienza e formazione nelle diverse aree giuridiche, il che ci consente di soddisfare con la maggior precisione possibile le necessità di traduzione giuridica dei nostri clienti.
Traduzione giuridica professionale
La traduzione giuridica è incentrata sulla traduzione di documenti correlati al diritto e alla legislazione in vigore nei vari paesi. La traduzione legale implica un’importante specializzazione a causa della la rilevanza dei testi legali, che appartengano all’ambito delle amministrazioni pubbliche o private.
Un aspetto molto importante, come già detto, è tenere conto della legislazione vigente in ogni singolo paese. Per questo motivo, blarlo si affida a traduttori professionisti ma, soprattutto, madrelingua nella lingua di destinazione, con esperienza nel settore e con approfondite conoscenze degli aspetti chiave della legislazione di ogni singolo paese, al fine di garantire la qualità e la validità delle traduzioni.
In un mondo globalizzato, le aziende devono condividere documentazione con le case madre, con fornitori, clienti ecc. Per stabilire buoni rapporti contrattuali e di fiducia con ciascuno di questi soggetti, è fondamentale che la traduzione legale dei documenti che vengono scambiati tra le aziende e i clienti sia chiara e precisa. Noi di blarlo ti possiamo aiutare a ottenere rapporti internazionali fluidi e precisi.
Tra i principali ambiti di specializzazione, possiamo distinguere le traduzioni di:
- Contratti
- Procure
- Contratti commerciali
- Fusioni e acquisizioni
- Proprietà intellettuale e industriale
- Documentazione fiscale
- Documentazione in ambito di diritto civile
- Documenti in ambito di diritto penale
- Ecc.
Traduttori giuridici verso tutte le lingue
Noi di blarlo traduciamo in oltre 300 combinazioni linguistiche, affidandoci a traduttori professionisti e madrelingua di oltre 90 nazionalità.
Per la traduzione di ogni testo è importante tenere presente il settore e l’ambito cui lo stesso appartiene, nonché affidarsi a traduttori professionisti, madrelingua ed esperti. Ma, per la traduzione giuridica o traduzione legale, tutto questo acquista una particolare rilevanza per l’impatto che una cattiva traduzione potrebbe comportare: perdite di contratti, sanzioni, cause legali, compromettere l’immagine di marca ecc. Migliora i rapporti con i tuoi clienti e soci grazie a traduttori giuridici professionisti in tutte le lingue richieste dalla tua attività.