Traducció Científica Professional
La traducció científica és una especialització dins de la traducció tècnica, ja que no només cal un coneixement tècnic profund d'un determinat sector, sinó que, a més, es desenvolupa en l'àmbit de la recerca o l'acadèmic, de manera que requereix unes competències addicionals. En aquest cas, no n'hi ha prou amb un traductor professional nadiu que tingui experiència en el camp concret, ha de ser especialista i tenir una gran qualificació en aquest camp, ja que la traducció científica ha de ser especialment detallada i precisa.
La traducció científica empra una terminologia molt específica i, en nombroses ocasions, molt nova ja que sovint inclou termes de nova creació. A més, és molt freqüent l'ús d'acrònims, fórmules o abreviacions com les dels símbols químics. Una part fonamental en el procés d'aquest tipus de traduccions és la consulta contínua de glossaris científics especialitzats, així com la creació de memòries de traducció que optimitzaran la qualitat i els costos durant el procés de treball.
Normalment, les traduccions científiques es troben a l'àmbit de la medicina, farmàcia, veterinària, matemàtiques, nutrició, biologia, geologia, astronomia, psicologia, física, química, etc., i els tipus de continguts que es generen en aquests àmbits acostumen a ser del tipus:
- Conferències
- Ponències
- Presentacions
- Tesis
- Normatives
- Protocols
- Documents d'investigació
- Assajos clínics
- Investigacions científiques
- Llibres
- Manuals científics
- Articles acadèmics
- Articles científics
- Articles d'investigació
- Articles en revistes especialitzades
Blarlo compta amb traductors professionals de més de 90 països i la majoria tenen una àmplia experiència en diferents àmbits científics, la qual cosa fa de blarlo una agència de traducció científica especialitzada a escala internacional.