W ostatnich latach nastąpił ogromny boom na obecność firm z sektora mediów w Internecie, co zmieniło część ich modeli biznesowych i ustalonych paradygmatów. Oznacza to, że firmy z sektora mediów mają dostęp do międzynarodowej grupy docelowej. Jednak aby zmaksymalizować i dotrzeć do tej grupy docelowej, kluczowe znaczenie ma tłumaczenie audiowizualne treści.
Ponadto media muszą zdobywać aktywnych odbiorców poprzez interakcję, która jest znana jako Social Share. Dla dobrej komunikacji i interakcji z odbiorcami ważne jest, aby używać tego samego języka, co oznacza tłumaczenie wiadomości przez profesjonalnego i rodzimego tłumacza.
Profesjonalne tłumaczenie treści audiowizualnych
Coraz bardziej zglobalizowany i powiązany świat sprawia, że ludzie interesują się sytuacją gospodarczą, polityczną, kulturową itp. na poziomie międzynarodowym. Aby przyciągnąć tę publiczność, ważne jest, aby treść była zlokalizowana dla każdego z krajów, w których media chcą być obecne w Internecie.
Głównym powodem lokalizowania informacji jest to, że jest coraz więcej zlokalizowanych treści, a użytkownicy na ogół wyszukują informacje w swoim ojczystym języku. Dlatego, aby pojawiły się w wyszukiwarkach, treść musi zostać przetłumaczona, zarówno ta pisemna, jak i audiowizualna. W tym celu blarlo udostępnia mediom usługi profesjonalnego tłumaczenia treści audiowizualnych.
Ponadto poprawa komunikacji zmieniła sposób konsumowania treści, to znaczy spowodowała, że odbiorcy w Internecie coraz częściej korzystają i domagają się treści audiowizualnych ze względu na łatwość komunikowania przekazu i dostarczania informacji.
Choć czytanie w innych językach może być barierą, w przypadku treści audiowizualnych jest ona jeszcze większa. Dlatego blarlo proponuje mediom profesjonalne tłumaczenie wspomnianych treści: włączenie napisów, narrację wideo w innych językach itp. W ten sposób zwiększa się zainteresowanie, konsumpcja treści w sieci i osiąganie celów biznesowych firm należących do tego sektora.
Jedną z rzeczy, która jest oczywista dla mediów, jest to, że złe tłumaczenie ich treści może mieć bardzo negatywny wpływ na wizerunek marki i reputację wśród odbiorców, co miało miejsce w niektórych przypadkach. Z tego powodu ważne jest, aby tłumaczenia były wykonywane za pośrednictwem profesjonalnej usługi tłumaczeń dla sektora audiowizualnego.
Biorąc to pod uwagę, należy pamiętać, że tłumaczenie audiowizualne wymaga specyficznego podejścia i specjalizacji. Z tego powodu blarlo posiada zespół specjalizujący się w tłumaczeniach audiowizualnych z profesjonalnymi rodzimymi tłumaczami, którzy są pogrupowani według rodzaju tekstu.