Profesjonalne tłumaczenia dla sektora E-Learning
Platformy e-learningowe mogą oferować swoje usługi szkoleniowe na skalę międzynarodową, po prostu tłumacząc swoje kursy pisemne i audiowizualne. Rozwój firm e-learningowych może być znaczący dzięki profesjonalnemu i specjalistycznemu tłumaczeniu. Wykazano, że szkolenie w języku ojczystym zwiększa liczbę studentów na kursie, ich satysfakcję i zaliczenie kursu.
Samokształcenie stało się dziś powszechną praktyką wśród studentów i profesjonalistów. Użytkownicy wymagają treści szkoleniowych z niemal wszystkich dziedzin zawodowych. Biorąc pod uwagę, że studiowanie lub uczenie się czegoś nowego jest już wyzwaniem, robienie tego w języku innym niż ojczysty sprawia, że jest to jeszcze trudniejsze i demotywujące. Dlatego posiadanie platform szkoleniowych, a także treści kursów przetłumaczonych na inne języki, uatrakcyjnia naukę i zwiększa liczbę uczniów, a tym samym dochody związane z e-learning.
Tłumaczenie kursów i materiałów szkoleniowych
Platformy szkoleniowe to rzeczywistość coraz częściej obecna w ośrodkach akademickich, w firmach oraz w Internecie. Tłumaczenie kursów online przez wyspecjalizowane biuro tłumaczeń pozwoli firmom e-learningowym:
- Przyciągnąć większą liczbę uczniów, prowadząc kursy w różnych językach.
- Ułatwić naukę w języku ojczystym użytkownika, a tym samym zbudować lojalność, aby konsumował on więcej kursów lub treści edukacyjnych.
- Zwiększyć ich pozycję jako punkt odniesienia w danym sektorze.
- Mieć możliwość dostępu do nowych rynków.
- Znacząco zwiększyć dochody.
- Poprawić marketing online kursów. Ponieważ użytkownicy mogą zlokalizować treść kursu, wyszukując w swoim ojczystym języku.
Należy zauważyć, że aby osiągnąć te cele, konieczna jest współpraca z profesjonalnym i wyspecjalizowanym w różnych obszarach lub tematach kursów (cyberbezpieczeństwo, technologia, zasoby ludzkie, nauka itp.) biurem tłumaczeń.
W przypadku firm, przeszkolenie pracowników w języku ojczystym pozwala na skrócenie czasu szkoleń i poprawę wyników kursów, zwiększając efektywność działalności biznesowej.
Przykładowo, profesjonalne tłumaczenie kursu z języka hiszpańskiego na język angielski może otworzyć rynek dla około 230 milionów rdzennych mieszkańców w wieku od 15 do 65 lat, mieszkających w 67 krajach.
Jeśli firmy e-learningowe i szkoleniowe zastosują strategię tłumaczenia swoich kursów i materiałów dydaktycznych, ich wzrost może znacznie przyspieszyć. Ponadto, przy kontrolowanym inwestowaniu w profesjonalne tłumaczenia, zwiększenie liczby studentów i uzyskiwanych dochodów może być bardzo znaczące.
Tłumaczenie, napisy i lektor filmów szkoleniowych
Do prowadzenia szkoleń, zarówno stacjonarnych, jak i internetowych, wykorzystuje się coraz więcej materiałów audiowizualnych i multimedialnych. W wielu przypadkach okazuje się, że tego typu materiały nie są w pełni dostosowane do języka uczniów, co w konsekwencji ma negatywny wpływ na uczniów i wizerunek ośrodka szkoleniowego.
Wprowadzenie lektora w filmach szkoleniowych za pośrednictwem specjalistycznych usług tłumaczeniowych, takich jak te świadczone przez blarlo, może być dźwignią, która pomoże zwiększyć satysfakcję i sukces uczniów, maksymalizując rekrutację i lojalność uczniów, a także wizerunek marki centrum szkoleniowego lub platformy e-learningowej.