Profesjonalne tłumaczenia literackie
Główną funkcją tłumacza w przekładzie literackim jest zachowanie intencji autora dzieła w języku docelowym, co oznacza tłumaczenie między językami również estetyki literackiej lub artystycznej, a nie tylko informacji.
Jest to jeden z najbardziej skomplikowanych obszarów tłumaczenia, ponieważ tłumacz musi być kreatywny i przetłumaczyć treść tekstu źródłowego na język docelowy i sprawić, by dawał taki sam efekt w języku docelowym, jak w języku źródłowym. Cała jakość dzieła zależy od prawidłowej pracy tłumacza w utrzymaniu siły i zamysłu autora. Ponadto należy wziąć pod uwagę różnice w kontekście między językiem źródłowym utworu a językiem tłumaczenia, na przykład tłumaczenie z arabskiego na norweski musi uwzględniać kontekst kulturowy pochodzenia tekstu i jego przeznaczenia.
Tłumaczenie literackie obejmuje tłumaczenie opowiadań, sztuk teatralnych, wierszy, powieści, komiksów, adaptacji itp.