Tradução de português

Traduzir para português os seus produtos, serviços e conteúdo web permitir-lhe-á atingir um público alvo de 260 milhões de pessoas que falam português e estão distribuídos por 11 países tais como Portugal, Brasil, Angola, Guiné-Bissau, Moçambique, Cabo Verde, etc.

Considerando a importância de alguns desses mercados em crescimento, como o Brasil, uma das principais economias emergentes do mundo (BRIC), apresentar os seus produtos, serviços e conteúdo web na sua língua nativa é uma grande oportunidade.

No entanto, atualmente apenas 2,9% do conteúdo da Internet é traduzido para português, o que constitui uma grande vantagem competitiva no acesso a estes novos mercados e clientes.

Como podemos ajudá-lo?
Contacte-nos para mais informações sobre como o podemos ajudar.
Tradutores profissionais nativos portugueses

Tradutores profissionais nativos portugueses

Dependendo da origem do documento que pretende traduzir ou a quem pretende dirigir-se, é muito importante escolher corretamente a variante do português a ser utilizada, porque, embora o vocabulário seja semelhante, existem diferenças muito importantes na entoação, pronúncia e gramática.

Quando nos pede uma tradução para português, designamos-lhe um tradutor nativo de língua portuguesa com experiência na sua área. Para garantir a melhor qualidade de tradução, cada tradutor de português deve cumprir os seguintes requisitos:

  • * Ser tradutor nativo português
  • * Possuir uma licenciatura em tradução
  • * ser um profissional totalmente atualizado
  • * Possuir uma vasta experiência
  • * Ser especialista na área para a qual vai traduzir

Tradução de documentos e textos de qualquer área de negócio

Todos os dias recebemos textos de todo o mundo que precisam de tradução para português, e dos mais diversos setores como a tecnologia, a área jurídica, o marketing, a medicina, o turismo, a arte, o comércio internacional, a engenharia, os meios audiovisuais, o e-learning, o retalho, etc.

Tais pedidos incluem todos os formatos existentes e futuros, tais como e-mails, contratos, catálogos, comunicados de imprensa, descrições de produtos, artigos, relatórios anuais, aplicações, livros, manuais de instruções, jogos, websites, etc.

Pode pedir-nos qualquer um destes serviços de tradução para português (ou de português) para outras línguas.

Conheça os nossos tradutores de português

Alemão

Português (Brasil) - Alemão

Árabe

Português (Brasil) - Árabe

Catalão

Português (Brasil) - Catalão

Espanhol

Português (Brasil) - Espanhol

Espanhol (México)

Português (Brasil) - Espanhol (México)

Francês

Português (Brasil) - Francês

Holandês

Português (Brasil) - Holandês

Inglês (Britânico)

Português (Brasil) - Inglês (Britânico)

Inglês (Estados Unidos)

Português (Brasil) - Inglês (Estados Unidos)

Italiano

Português (Brasil) - Italiano

Português

Português (Brasil) - Português

Russo

Português (Brasil) - Russo

Agência de tradução

Obtenha um orçamento de tradução ou comece a traduzir os seus textos em segundos.

A blarlo é uma agência de tradução internacional que otimiza os serviços de tradução profissional através de processos digitais com a sua plataforma T.O.P. (Translation Optimization Platform), disponibilizando assim tradutores profissionais especializados para os nossos clientes em todo o mundo.

Reduzimos drasticamente o tempo necessário para produzir traduções profissionais, passando de dias para minutos/horas com a mais alta qualidade, unificando e reduzindo tarifas.

Trabalhamos exclusivamente com os melhores tradutores profissionais. Certificamo-nos que todos os nossos tradutores são tradutores profissionais e experientes que traduzem exclusivamente para as suas línguas maternas.

Somos especializados em traduções em mais de 100 idiomas: alemão, inglês, francês, espanhol, italiano, português, holandês, russo, polaco, checo, chinês, árabe, etc.

Encomendar uma tradução
Falam por nós

Mais que palavras, o que realmente importa é a experiência dos nossos clientes. Aqui mostramos o que dizem aqueles que já trabalham com a Blarlo.

blarlo review
Sandra Wagner
★★★★★
A blarlo é uma excelente opção se precisar de traduções para português. Pedi-lhes as combinações alemão-português e português-francês e fiquei impressionada com a qualidade e rapidez das traduções. Sem dúvida, voltarei a trabalhar com eles. Recomendo a blarlo para qualquer projeto de tradução para português. Um ótimo serviço!
blarlo review
Silvia Zapater
★★★★★
Muito eficientes com os prazos. Já colaboramos há vários anos e trabalham sempre de forma impecável e com uma qualidade excecional.
blarlo review
Adelaida Arias
★★★★★
Tenho muito gosto em colaborar com esta empresa. Sinto-me confortável e à vontade no trabalho. Parabéns e saudações a toda a equipa da Blarlo!
blarlo review
Antonio Sacido
★★★★★
Um serviço excelente e rápido. Recebi os meus documentos traduzidos em menos de 24 horas e por menos de metade do preço de outras empresas de tradução.

Perguntas sobre suas traduções

Em que formato são devolvidas as traduções? No mesmo em que foram enviadas?

As traduções são devolvidas no formato em que o cliente nos envia o original.

O formato das traduções é um elemento chave para maximizar a eficiência e qualidade das traduções. Por isso, na blarlo sempre tentamos, se possível, que o cliente nos envie o conteúdo a ser traduzido em algum dos formatos editáveis e aceitos por nossas metodologias e plataforma.

Uma vez realizada a tradução em algum dos formatos editáveis e aceitos por nossas metodologias e plataforma, a blarlo entregará a tradução no mesmo formato que o original. Dessa forma, facilitará de forma significativa a publicação e exploração das traduções.

Se o documento anexado não for editável, pode variar em aparência e design ao ser convertido para tradução.

Por último, destacamos que o cliente pode requerer as traduções em um formato diferente do original. No entanto, este tipo de atividade tem um custo adicional de diagramação e transformação dos arquivos em função da complexidade e do tempo necessário para a adaptação.

Posso ir enviando documentos para traduzir em etapas?

Às vezes, o cliente está ciente de que precisa traduzir uma série de conteúdos ou documentos que não estarão 100% disponíveis no início do projeto, mas que serão elaborados de forma incremental e sequencial. Nesses casos, entre o cliente e a blarlo se define um planejamento de entregas do conteúdo original e das traduções. Além disso, são estabelecidas as condições para o orçamento incremental do projeto.

Para esses tipos de situações, dispor de um Business Manager por cliente e por projeto facilita a gestão e a comunicação entre o cliente e a blarlo.

É possível entregar as traduções para outra pessoa que não seja a que as solicitou, mas que pertença à mesma empresa?

Sim, sempre que estejam informadas todas as partes.

Quando um cliente nos solicita uma tradução, deve indicar todos os aspectos chave para sua gestão eficiente. Se o receptor da tradução não for a mesma pessoa que o solicitante, esta informação deve ser fornecida e indicada de forma clara pelo solicitante.

Além disso, é importante que todas as pessoas estejam informadas e coordenadas para maximizar a eficiência, e assim evitar problemas de coordenação e acompanhamento do projeto.

Posso pedir que uma tradução seja entregue antes de outra?

Na fase inicial dos projetos, quando definimos o orçamento e o âmbito do projeto, estabelecemos a data de entrega do conteúdo. Inicialmente e em função do volume do projeto, estabelecemos uma única entrega para otimizar o processo de tradução e qualidade.

No entanto, muitas vezes nos deparamos com projetos grandes que requerem entregas parciais ou com clientes que têm a necessidade de entregas parciais para avançar com seus processos internos. Nesses casos, o cliente comunica ao Business Manager seu calendário de entregas, e entre ambas partes se define um plano de trabalho e de entregas 100% alinhado com o cliente.

Para traduções juramentadas em papel, tenho que ir buscá-las? Ou enviam ao meu endereço?

Atualmente, a entrega das traduções juramentadas pode ser feita em formato físico ou digital. O Ministério dos Assuntos Exteriores permite entregar as traduções juramentadas assinadas digitalmente em formato eletrônico. Dessa forma, se o cliente precisar da cópia física da tradução juramentada, esta pode ser entregue à atenção da pessoa e do endereço definidos pelo cliente.

O envio é feito por entrega certificada, devido à tipologia e importância desse tipo de traduções.

Se você quiser mais informações sobre o serviço de tradução juramentada, entre em contato conosco.