9 min. 15 s desde o momento em que faz a sua encomenda até um tradutor profissional começar a traduzir
809 pares de idiomas disponíveis para tradução
161 nacionalidades dos nossos tradutores profissionais
100% de serviços de tradução concluídos a tempo

Agência de traduções de videojogos e software

Agência de traduções de videojogos e software

A transformação digital da sociedade e a utilização de software (aplicações, serviços, videojogos, etc.) na nuvem tem facilitado o marketing e a utilização deste tipo de serviço a nível internacional. Ou seja, podemos utilizar qualquer produto de software, independentemente da nossa localização No entanto, a fim de maximizar a sua capacidade de atrair clientes e aumentar as suas vendas, alcançando muito mais clientes, a localização de software e de videojogos é necessária para melhorar a experiência do cliente ou utilizador.

Tradução Profissional de Videojogos

O setor dos videojogos é um dos setores com maior volume de negócios na indústria digital e um dos mais promissores para os próximos anos, tanto a nível nacional como internacional. No entanto, é também um setor com elevada concorrência pelo número de empresas que nele operam, pelo número de jogos que surgem todos os anos e, como tem acontecido com o software, pela globalização do setor.

Por estas razões, as empresas do setor procuram oferecer a melhor experiência ao utilizador e um dos elementos chave é a localização dos videojogos através de tradutores profissionais e nativos.

Além disso, é muito importante ter em conta que os videojogos procuram criar emoções nos utilizadores, pelo que o tradutor deve ser capaz de traduzir essa emoção para a tradução, conhecendo perfeitamente a cultura e a sociedade para a qual a tradução está orientada.

Deve-se notar que os videojogos fazem parte do mundo audiovisual e que, quando se trata de localizar um videojogo, muitas vezes é necessário realizar as seguintes atividades:

  • Tradução e localização do videojogo
  • Legendagem
  • Locução
  • Manuais

Tradução de software profissional

A transformação digital em que estamos imersos fez com que os setores de desenvolvimento de software estejam em constante crescimento e evolução. Da mesma forma, a digitalização da sociedade eliminou as fronteiras geográficas, mas criou a necessidade de localização de software.

Quando uma empresa faz uma análise para procurar um software ou uma aplicação para superar as necessidades dos seus processos de gestão ou produção um dos parâmetros fundamentais é a linguagem, uma vez que na maioria das ocasiões o software tem de ser utilizado por equipas multidisciplinares e é muito importante ter em atenção a utilização para aumentar a produtividade e minimizar a probabilidade de falha.

A localização de software requer altos níveis de especialização por parte dos tradutores em vários aspetos:

* Setor e âmbito: Na maioria dos casos o software e as aplicações requer necessidades muito concretas dentro de um setor (Administração pública, automação, medicina, etc.) e um âmbito (Recursos Humanos, Marketing, Comercial, produção, etc.), daí que para a tradução do software é muito importante contar com tradutores profissionais especialistas no setor e âmbito para o qual o software se destina.

* Cultural: A localização de software tem que ter em conta as normas linguísticas e aspetos culturais do idioma e destino para facilitar a utilização do software. Para tal é necessário que a tradução seja realizada por tradutores profissionais e nativos na língua de destino.

* Contexto: Um dos desafios que os tradutores enfrentam na localização de software é a falta de contextualização. Ou seja, em muitas ocasiões o tradutor deve traduzir uma única palavra ou frases muito curtas que em alguns casos podem ser ambíguas ao traduzir. Para isso, é importante que os tradutores tenham experiência neste tipo de tradução, alta capacidade de utilização de software, manuais, conhecimentos técnicos, etc. para os ajudar a contextualizar as diferentes funcionalidades. Quando falamos de localização de software, estamos a falar da tradução de todos aqueles elementos que são fundamentais para o marketing e utilização do software.
Ou seja, é necessária a tradução de:

  • Interface de utilizador
  • Consolas de administração
  • Manuais de utilizador
  • Guias de instalação
  • Documentação técnica
  • Vídeos e tutoriais
  • Informação comercial e de marketing

Preços e tarifas de traduções de videojogos e software

Obtenha um orçamento de tradução para videojogos, software e aplicações e comece a traduzir os seus textos em poucos segundos. Somos uma Agência de Tradução especializada videojogos e software, que garantirá a qualidade e consistência do seu conteúdo em todos os idiomas e a boa comunicação com os seus clientes e utilizadores.

Empresa de traduções de videojogos e software

Orçamento reduzido 0.04-0.12 € por palavra
Contacte-nos
Serviço de tradução profissional de videojogos e software com necessidades recorrentes. Contacte-nos e solicite um orçamento de tradução personalizado. Iremos registá-lo na nossa plataforma tecnológica, o que otimiza os processos de tradução reduzindo custos. Quanto mais traduzir connosco, mais otimizado se torna o processo de tradução.

Empresa de traduções de videojogos e software pós-edição

Desde 0.04 € por palavra
Contacte-nos
Serviço de tradução para videojogos e software com grandes volumes de informação (mais de 200 000 palavras por mês). Oferecemos-lhe os nossos serviços de tradução automática com inteligência artificial e pós-edição por um tradutor profissional nativo. O melhor serviço aos melhores preços.

Serviço de tradução profissional imediata

  0.1 € por palavra
Obter uma tradução profissional
Para empresas da área dos videojogos e desenvolvimento de software e aplicações com necessidade pontuais, colocamos à sua disposição esta plataforma de tradução profissional imediata on-line. Envie-nos o seu texto e os nossos tradutores nativos traduzirão o seu texto em poucos minutos. Pode solicitar uma tradução desde um simples tweet até um contrato ou um website.
Como podemos ajudá-lo?
Contacte-nos para mais informações sobre como o podemos ajudar.
blarlo review
Sofía Álvarez
★★★★★
A blarlo é a nossa agência de tradução de confiança para todos os nossos projetos. Precisamos de traduzir documentos num vasto leque de idiomas: traduções de inglês para francês e de francês para português. A blarlo conta com uma rede de tradutores especializados em diversas áreas e as suas traduções profissionais são impecáveis.
blarlo review
Alicia Jiménez
★★★★★
Para quem precise de traduções em Valência, a blarlo é a melhor opção. Tive a oportunidade de trabalhar com eles e fiquei encantada com a qualidade das traduções. Além disso, a equipa é muito profissional e está sempre disponível para esclarecer qualquer dúvida. Sem dúvida, uma ótima escolha para projetos de tradução em Valência.
blarlo review
Goran Koletić
★★★★★
O serviço da blarlo foi muito eficiente e profissional em todas as etapas (do RFQ ao produto final: tradução do nosso material de investigação do inglês para o neerlandês). Assumiram o controlo de todo o processo, prestando especial atenção às nossas necessidades e entregando a tradução a tempo. Estamos muito satisfeitos com o resultado!
blarlo review
Sara García
★★★★★
A tradução multimédia que contratámos superou as nossas expectativas. Desde a legendagem de vídeos até à adaptação de conteúdos interativos. Todos os conteúdos digitais que pedimos foram traduzidos na perfeição. Este serviço é ideal para projetos que requeiram tradução em diversos formatos multimédia, e a equipa da blarlo é a melhor!