Tradução literária profissional
A principal função do tradutor na tradução literária é preservar a intenção do autor da obra na língua de destino, o que implica traduzir entre línguas a estética literária ou artística e não apenas a informação.
Esta é uma das áreas mais complexas de tradução, pois o tradutor deve ser criativo e traduzir as figuras do texto original para a língua de destino e fazê-las produzir o mesmo efeito na língua de destino e na língua de origem. A qualidade total do trabalho depende do trabalho correto do tradutor em manter a força e o sentimento do autor.
Além disso, as diferenças de contexto entre a língua original da obra e a da tradução devem ser tidas em conta, por exemplo, uma tradução de árabe para norueguês deve ter em conta o contexto cultural da língua de origem e da língua de destino.
A tradução literária inclui a tradução de contos, peças de teatro, poemas, romances, banda desenhada, adaptações, etc.