Nos últimos anos, houve um enorme boom na presença de empresas do setor dos meios de comunicação na Internet, o que mudou parte dos seus modelos de negócios e estabeleceu paradigmas. Isto significa que as empresas do setor dos media podem aceder a um público-alvo internacional. Contudo, a fim de maximizar e atingir esse público alvo, é fundamental a tradução audiovisual dos conteúdos.
Além disso, as empresas de comunicação social precisam alcançar públicos ativos através da interação, conhecida como partilha social. Para uma boa comunicação e interação com o público é importante utilizar a mesma linguagem, o que implica traduzir as mensagens através de um tradutor profissional e nativo.
Tradução audiovisual profissional
Um mundo cada vez mais global e inter-relacionado torna as pessoas interessadas na situação económica, política, cultural, etc., a nível internacional. Para captar esse público é importante que o conteúdo seja localizado para cada um dos países em que as empresas de comunicação social querem ter uma presença on-line.
A principal razão para localizar informações é que cada vez mais conteúdo é localizado e os utilizadores geralmente pesquisam no seu idioma nativo. Portanto, para aparecer nos motores de busca, é necessário que o conteúdo seja traduzido, tanto o conteúdo escrito como o conteúdo audiovisual. Para este fim, a blarlo fornece às empresas de meios de comunicação serviços de tradução audiovisual profissional.
Além disso, a melhoria das comunicações mudou a forma como o conteúdo é consumido, ou seja, gerou que o público na Internet utilize e exija cada vez mais conteúdo audiovisual, devido à sua facilidade de comunicar algo e à informação que fornece.
Enquanto que a leitura em outras línguas pode ser uma barreira, no conteúdo audiovisual é ainda mais. Para isso, a blarlo oferece às empresas de comunicação social a tradução profissional desses conteúdos: incorporação de legendas, localização dos vídeos em outros idiomas, etc. Desta forma, aumenta o interesse, o consumo dos conteúdos da rede e a realização dos objetivos de negócio das empresas do setor.
Uma coisa que os meios de comunicação são claros é que uma má tradução do seu conteúdo pode ter um impacto muito negativo na sua imagem de marca e reputação perante o seu público, como tem acontecido em algumas ocasiões. Por este motivo, é essencial que as traduções sejam feitas através de um serviço profissional de tradução audiovisual.
Neste sentido, é importante notar que a tradução audiovisual requer uma gestão e especialização específicas. Por este motivo, a blarlo conta com uma equipa especializada em tradução audiovisual com tradutores profissionais nativos e divididos por setores de acordo com o tipo de texto.