Num mundo globalizado, muitas das nossas compras são feitas em plataformas internacionais. Esta é uma grande oportunidade para as empresas que querem investir na tradução de conteúdos publicitários e de marketing.
Estes serviços de tradução profissionais de publicidade envolvem muito mais do que uma simples tradução e devem estar perfeitamente adaptados à região em que vão ser utilizados. Geralmente referimo-nos a este processo como localização, já que envolve adaptação tanto à cultura como ao idioma como um todo.
Não basta garantir o sucesso para que o tradutor seja um profissional nativo, ele ou ela também deve ter um conhecimento profundo da cultura local e experiência na tradução e localização de conteúdos de marketing ou publicidade. Este tipo de conteúdo utiliza frequentemente jogos de palavras ou expressões locais para melhorar a mensagem entre os consumidores e é importante traduzir e adaptar estas mesmas expressões à língua e cultura locais. Às vezes é tão básico que até temos de mudar o nome dos produtos para um determinado mercado, pois eles têm um significado negativo, enquanto no resto do mundo mantemos um nome diferente.
Redatores Publicitários Especializados
Uma diferença com a tradução técnica é que, numa tradução publicitária ou de marketing, não basta que os tradutores sejam falantes nativos com formação e experiência no setor, eles devem também ser redatores publicitários experientes com uma vasta experiência. Muitas vezes a tradução torna-se um processo de transcrever onde o tradutor e a equipa do cliente trabalham juntos para alcançar o maior impacto possível sobre as mensagens publicitárias a serem lançadas no mercado.
Tradução para Marketing Profissional
Um dos principais recursos de uma empresa é geralmente o marketing, uma vez que os objetivos são sempre orientados para o crescimento e expansão. Muitas vezes são atribuídos grandes orçamentos ao desenho destas campanhas, à escolha de formatos, tipografias, desenhos e não nos damos conta da importância da localização e tradução destas campanhas para cada um dos mercados locais.
O que funciona num mercado provavelmente não funcionará se se traduzir literalmente noutro, ou se a utilização da cor ou da fotografia for inadequado para este novo mercado. Na tradução e localização de conteúdos de marketing, é muito importante ter não só os textos a traduzir, mas também os originais e os desenhos finais a utilizar. Um tradutor local especializado em marketing pode identificar a utilização incorreta não só de expressões e comunicação, mas também dos diferentes meios de comunicação utilizados na campanha de marketing.
Muitos dos nossos clientes querem que o conteúdo seja totalmente adaptado e no formato final para que possa ser enviado diretamente para impressão ou por e-mail. A blarlo tem uma equipa profissional de layout que executa este serviço, apresentando ao cliente uma solução total para as suas necessidades.