
Num mundo globalizado, muitas das nossas compras são feitas em plataformas internacionais. Esta é uma grande oportunidade para as empresas que querem investir na tradução de conteúdos publicitários e de marketing.
Estes serviços de tradução profissionais de publicidade envolvem muito mais do que uma simples tradução e devem estar perfeitamente adaptados à região em que vão ser utilizados. Geralmente referimo-nos a este processo como localização, já que envolve adaptação tanto à cultura como ao idioma como um todo.
Não basta garantir o sucesso para que o tradutor seja um profissional nativo, ele ou ela também deve ter um conhecimento profundo da cultura local e experiência na tradução e localização de conteúdos de marketing ou publicidade. Este tipo de conteúdo utiliza frequentemente jogos de palavras ou expressões locais para melhorar a mensagem entre os consumidores e é importante traduzir e adaptar estas mesmas expressões à língua e cultura locais. Às vezes é tão básico que até temos de mudar o nome dos produtos para um determinado mercado, pois eles têm um significado negativo, enquanto no resto do mundo mantemos um nome diferente.