9 min 15 s desde que haces tu pedido hasta que un traductor profesional empieza a traducir
812 pares de idiomas para traducir disponibles
163 nacionalidades de nuestros traductores profesionales
100% de los servicios de traducción terminados a tiempo
Traducción jurada

Traducción jurada

Como empresa de traducción especializada en servicios de traducción jurada, llevamos años ofreciendo los mejores profesionales para realizar tu traducción jurada. En blarlo contamos con un equipo de traductores profesionales especializados y certificados por los Ministerios para tratar y traducir documentos firmados y sellados. Garantizamos calidad y profesionalidad en todos nuestros traductores jurados y estamos comprometidos con la calidad de todas nuestras traducciones oficiales. Además, nos encargamos de realizar todos los trámites de traducción jurada para más de 300 idiomas diferentes.

Traducción jurada

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es un tipo especial de traducción que tiene validez legal y está destinada a ser presentada ante organismos oficiales. Este tipo de traducción es necesaria cuando los documentos traducidos deben surtir efecto legal, como en casos de certificados académicos, actas de nacimiento, contratos o documentos judiciales.

En blarlo, contamos con un equipo de traductores jurados seleccionados para una amplia variedad de idiomas. Optimizamos el proceso de traducción para garantizar el cumplimiento de todos los requisitos legales de manera ágil y con los costos más competitivos del mercado. Sabemos que las traducciones juradas deben ser entregadas en papel, por lo que ofrecemos un servicio de envío rápido a cualquier parte del mundo.

Requisitos legales de las traducciones juradas

Las traducciones juradas deben ser realizadas y firmadas por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Además, estas traducciones deben cumplir con ciertos requisitos legales, como:

  • Ser presentadas en formato físico, ya que no se aceptan copias digitales: En blarlo podremos enviar tu documento traducido a cualquier dirección que nos facilites.
  • Incluir tanto la traducción como una copia del documento original en el idioma de origen, ambos debidamente sellados por el traductor jurado.

¿Cuál es la diferencia entre traducción jurada y traducción normal?

La principal diferencia entre una traducción jurada y una traducción normal radica en su finalidad y en los requisitos legales que deben cumplir:

  • Validez legal:
    • Una traducción jurada tiene validez oficial y es requerida para documentos que deben ser presentados ante instituciones públicas o privadas. Por ejemplo, certificados, actas o documentos legales.
    • Una traducción normal se utiliza para fines informativos o personales y no tiene carácter oficial.
  • Responsabilidad del traductor:
    • La traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado acreditado, quien certifica con su firma y sello la fidelidad y exactitud del texto traducido.
    • La traducción normal puede ser realizada por cualquier traductor profesional certificado sin necesidad de acreditación oficial.
  • Formato de entrega:
    • Las traducciones juradas deben entregarse en formato físico con todos los sellos y firmas requeridos.
    • Las traducciones normales suelen enviarse en formato digital o físico, según las necesidades del cliente.

En resumen, mientras que la traducción normal está orientada a satisfacer necesidades personales o profesionales sin requerimientos legales, la traducción jurada garantiza la oficialidad y validez legal de los documentos traducidos.

Garantizamos calidad y confidencialidad en tu traducción jurada

Traducción jurada de documentos oficiales

  • Acta de defunción

  • Acta de divorcio

  • Certificado de notas

  • Certificado de empadronamiento

  • Certificado de matrimonio o capitulaciones

  • Certificado de penales

  • Certificado de trabajo o prácticas

  • Certificado o partida de nacimiento

  • Contrato de alquiler

  • Declaración de impuestos

  • Diploma o título académico

  • Documento judicial

  • Documento notarial

  • Factura

  • Fe de vida u otro certificado civil

  • Certificado de idiomas

  • Informe médico

  • Libro de familia

  • Nómina

  • Licitaciones públicas

  • Escrituras notariales

  • Contratos

  • Estatutos de sociedad

  • Poderes notariales

  • Patentes

Además, en España, para poder legalizar documentos extranjeros es necesario apostillarlos. Si el país de origen es firmante del Convenio de la Haya bastará con incluir la Apostilla correspondiente y que será necesaria incluir en la traducción. Si el país no es firmante del Convenio de la Haya habrá que estudiar el método de legalización según el caso.

Características de un buen traductor jurado

Características de un buen traductor jurado

  • Acreditación oficial: El traductor jurado debe estar reconocido y acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación o el organismo competente en su país.
  • Precisión y fidelidad: Su trabajo debe reflejar con exactitud el contenido del documento original, manteniendo la intención y el significado del texto.
  • Conocimientos especializados: Debe tener un amplio conocimiento del lenguaje jurídico y técnico, así como experiencia en el manejo de documentos legales.
  • Capacidad de certificación: Debe ser capaz de certificar la traducción con su sello y firma, garantizando su validez oficial ante las autoridades correspondientes.
  • Ética profesional: Es fundamental que el traductor jurado actúe con integridad, confidencialidad y profesionalismo en todos los encargos que reciba.
  • Dominio de idiomas: Además de ser bilingüe, debe tener un alto nivel de competencia en los idiomas de trabajo, con un conocimiento profundo de las culturas asociadas.

Traductores jurados blarlo

En blarlo, seleccionamos a nuestros traductores jurados no solo por sus credenciales, sino también por su compromiso con la calidad y la excelencia, asegurando que cada traducción cumpla con los más altos estándares legales y profesionales.

  • Traductor jurado español
  • Traductor jurado inglés
  • Traductor jurado alemán
  • Traductor jurado francés
  • Traductores jurados en más de 300 idiomas.

Todos nuestros traductores están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores

¿Cuánto cuesta una traducción jurada?

Servicio traducción jurada

Desde 0,08 € por palabra
Ponte en contacto con nosotros
Servicio de traducción jurada de todo tipo de documentos que consiste en una traducción profesional firmada y sellada por un Traductor Jurado (traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación). Disponemos de traductores jurados para gran variedad de idiomas y con validez legal en múltiples países.

Preguntas frecuentes sobre tus traducciones juradas

Se necesita cuando documentos oficiales deben ser presentados ante organismos públicos o instituciones que exigen validez legal, como títulos académicos, certificados de nacimiento, contratos, entre otros.

Solo un traductor jurado certificado por la autoridad competente en el país correspondiente.

En blarlo damos servicio a más de 300 combinaciones de idiomas, pero nuestras traducciones juradas principales son:

Traducciones juradas español-inglés y viceversa
Traducciones juradas español-catalán y viceversa
Traducciones juradas gallego-español y viceversa
Traducciones juradas euskera-español y viceversa

El tiempo varía según la extensión del documento y la urgencia del cliente, pero generalmente se entrega en unos días hábiles (2-3 días).

Se suele confundir "traducción jurada" con "traducción certificada" y viceversa. El tipo de traducción necesario se define según el país en el que se vaya a utilizar la traducción.

En algunos países se solicitan traducciones juradas (realizadas por traductores apoderados del gobierno del país) y en otros solo certificadas (realizadas por traductores profesionales, pero no necesariamente apoderados por el gobierno del país).

Consulta siempre a nuestros expertos y ellos te asesorarán como es debido.
blarlo review
Daphné Lacroix
★★★★★
Blarlo es una agencia de traducción muy profesional. Necesitamos traducir nuestro contenido de moda del inglés al árabe y al francés, y la calidad de las traducciones y los formatos de los documentos son excelentes. Llevan un control detallado de la traducción y de nuestras necesidades, y siempre se cumplen los plazos. Llevamos más de 1 año trabajando con blarlo y estamos encantados.
blarlo review
Sonia González
★★★★★
Si estás buscando una empresa de traducción en Londres, te recomiendo encarecidamente blarlo. Teníamos que traducir todos nuestros contenidos publicitarios a inglés para una campaña de marketing y, ¡lo hicieron en tiempo récord! Sin duda, blarlo es la mejor opción para cualquier persona o empresa que necesite servicios de traducción publicitaria en Londres. ¡Totalmente recomendable!
blarlo review
Carmen Álvarez
★★★★★
Blarlo se ha convertido en mi empresa de traducción de confianza. Necesitaba traducir una serie de documentos legales al francés y al italiano, y el resultado fue excelente. Los traductores demostraron un profundo conocimiento de la terminología jurídica y entregaron los trabajos a tiempo y con una calidad excepcional. ¡Volvería a escoger el servicio de traducción jurídica de blarlo siempre!
blarlo review
Maria Vieraa
★★★★★
Blarlo es una agencia de traducción muy profesional. Nuestra empresa necesita traducción de contenido desde el español al inglés, francés y turco. La calidad de las traducciones y los formatos de los documentos es excelente, además llevan un control detallado de la traducción y tus necesidades, cumpliendo siempre los plazos de entrega. Llevamos más de 2 años trabajando con Blarlo y nos encanta.
¿Cómo podemos ayudarte?
Ponte en contacto con nosotros para obtener más información sobre cómo podemos ayudarte.