Traducción Científica Profesional
La traducción científica es una especialización dentro de la traducción técnica, ya que no solo necesita un profundo conocimiento técnico de un determinado sector, sino que adicionalmente se desarrolla en el ámbito de la investigación o académico, por lo que requiere unas competencias adicionales. En este caso, no basta simplemente con un traductor profesional nativo con experiencia en el campo concreto, ha de ser especialista y con alta cualificación en ese campo, ya que la traducción científica ha de ser especialmente detallada y precisa.
La traducción científica utiliza una terminología muy específica y, en numerosas ocasiones, muy nueva ya que a menudo incluye términos de nueva creación. Además, es muy frecuente el uso de acrónimos, fórmulas o abreviaciones como las de los símbolos químicos. Una parte fundamental en el proceso de este tipo de traducciones es la consulta continua de glosarios científicos especializados, así como la creación de memorias de traducción que optimizarán la calidad y los costes durante el proceso de trabajo.
¿Cuándo se recurre a la traducción científica profesional?
Habitualmente las traducciones científicas se dan en el ámbito de la medicina, farmacia, veterinaria, matemáticas, nutrición, biología, geología, astronomía, psicología, física, química, etc., y los tipos de contenidos que se generan en estos ámbitos suelen ser del tipo:
Conferencias |
Tesis |
Protocolos |
Ensayos clínicos |
Investigaciones |
Manuales científicos |
Artículos académicos |
Artículos de investigación |
blarlo cuenta con traductores profesionales de más de 120 países, gran parte de ellos con una amplia experiencia en diferentes ámbitos científicos, lo que hace de blarlo una agencia de traducción científica especializada a escala internacional.