Professionelle wissenschaftliche Übersetzungen
Die wissenschaftliche Übersetzung ist ein Teilgebiet der technischen Übersetzung, da sie nicht nur fundierte technische Kenntnisse auf einem bestimmten Gebiet erfordert, sondern außerdem im Bereich der Forschung stattfindet, weshalb zusätzliche Kompetenzen benötigt werden. In diesem Fall reicht ein professioneller muttersprachlicher Übersetzer mit Erfahrung in dem jeweiligen Fachbereich nicht aus, sondern er muss außerdem hochqualifiziert auf diesem Gebiet sein, da wissenschaftliche Übersetzungen besonders detailgetreu und präzise sein müssen.
Bei wissenschaftlichen Übersetzungen kommt eine äußerst spezifische Terminologie zum Einsatz, bei der es sich in vielen Fällen um neue Wortschöpfungen handelt. Außerdem werden sehr häufig Abkürzungen, Formeln oder Akronyme verwendet, wie zum Beispiel chemische Symbole. Ein wesentlicher Aspekt dieser Art von Übersetzungen ist das ständige Nachschlagen in spezialisierten wissenschaftlichen Glossaren sowie die Erstellung von Übersetzungsdatenbanken, die Qualität und Kosten während des Arbeitsvorgangs optimieren.
Üblicherweise werden wissenschaftliche Übersetzungen für die Fachgebiete Medizin, Pharmazie, Tiermedizin, Mathematik, Ernährung, Biologie, Geologie, Astronomie, Psychologie, Physik, Chemie usw. angefertigt und normalerweise gehören die Inhalte den folgenden Textarten an:
- Konferenzen
- Vorträge
- Präsentationen
- Abschlussarbeiten
- Normen
- Protokolle
- Forschungsdokumente
- Klinische Studien
- Wissenschaftliche Studien
- Bücher
- Wissenschaftliche Handbücher
- Akademische Artikel
- Wissenschaftliche Artikel
- Forschungsartikel
- Artikel in Fachzeitschriften
blarlo verfügt über professionelle Übersetzer aus mehr als 90 Ländern, von denen viele über langjährige Erfahrung in verschiedenen wissenschaftlichen Fachbereichen verfügen, was blarlo zu einem spezialisierten Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Inhalte im internationalen Maßstab macht.