Übersetzung aus dem Galicischen

Das Galicische ist neben dem Spanischen die zweite Amtssprache der Autonomen Gemeinschaft Galicien. Derzeit erlangen immer mehr Regionalsprachen eine wichtige soziale, kulturelle und geschäftliche Bedeutung. Wenn Sie sich auf diesem Markt positionieren wollen, ist es daher wichtig, Ihre Inhalte und gewerblichen Informationen durch professionelle muttersprachliche Galicisch-Übersetzer ins Galicische übersetzen zu lassen.

Derzeit gibt es 3 Millionen Menschen, die Galicisch sprechen, und die Übersetzung von Inhalten ins Galicische kann das Image eines Unternehmens auf dem Markt der Autonomen Gemeinschaft Galicien erheblich verbessern.

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns an!
Nehmen Sie Kontakt zu uns auf, um weitere Informationen dazu zu erhalten, wie wir Ihnen helfen können.
Muttersprachliche Galicisch-Übersetzer

Muttersprachliche Galicisch-Übersetzer

Wenn Sie uns mit einer Übersetzung ins Galicische beauftragen, weisen wir Ihnen einen muttersprachlichen Galicisch-Übersetzer mit Erfahrung in Ihrer Branche zu. Jeder Übersetzer für Galicisch muss die folgenden Voraussetzungen erfüllen:

  • * Muttersprachlicher Galicisch-Übersetzer
  • * Einschlägiger Hochschulabschluss in Übersetzen
  • * Ständige Fortbildung
  • * Umfassende Erfahrung
  • * Experte für verschiedene Fachgebiete

Professionelle Übersetzungen von Dokumenten und Texten aller Geschäftsbereiche ins Galicische

Regionalsprachen nehmen in den Autonomen Gemeinschaften Spaniens in sozialer, kultureller, wirtschaftlicher und politischer Hinsicht eine immer wichtigere Rolle ein. Deshalb müssen immer mehr Dokumente, Websites, Verträge usw. ins Galicische übersetzt werden. Die galicische Sprache wird von mehr als 90 % der Bevölkerung der Autonomen Gemeinschaft Galicien beherrscht.

Wir erhalten Aufträge für Übersetzungen von Verträgen, Pressemitteilungen, Katalogen, Produktbeschreibungen, Märchen, Bedienungsanleitungen, Websites, E-Commerce-Inhalten usw. ins Galicische.

Bei uns können Sie jegliche Übersetzungsdienstleistungen in die galicische Sprache oder aus dem Galicischen in eine andere Sprache in Auftrag geben.

Vereidigter Übersetzer für Galicisch

In vielen Fällen benötigen unsere Kunden eine beglaubigte Übersetzung, um ihre Übersetzungen in Regionalsprachen rechtskräftig zu machen. Wir bei blarlo.com wissen, wie wichtig vereidigte Übersetzungen für unsere Kunden sind. Deshalb stellen wir bei blarlo unseren Kunden vereidigte Übersetzer für Galicisch zur Verfügung, die vom Außenministerium akkreditiert sind und liefern beglaubigte Übersetzungen aus dem Galicischen ins Spanische und aus dem Spanischen ins Galicische, die inner- und außerhalb von Spanien rechtskräftig sind.

Bei beglaubigten Übersetzungen bestätigt der Übersetzer mit seinem vom Außenministerium verliehenen Siegel und seiner Unterschrift, dass die Übersetzung dem Inhalt des Originaldokuments getreu ist. Beglaubigte Übersetzungen werden immer in Papierform geliefert, unterschrieben und gestempelt vom vereidigten Übersetzer, mit beigefügter Kopie des Originals.

Wir fertigen häufig beglaubigte Übersetzungen aus dem Galicischen an, üblicherweise für Behördengänge, öffentliche Ausschreibungen, notarielle Angelegenheiten oder Gerichtsverfahren. Wir können Ihnen die besten Übersetzungspreise und schnelle Lieferzeiten bieten.

Übersetzungen aus dem Galicischen und ins Galicische

Der galicische Markt hat aufgrund seiner touristischen, kulturellen und gastronomischen Bedeutung eine starke internationale Präsenz, was die Autonome Gemeinschaft Galicien zu einer interessanten Region für Kunden aus der ganzen Welt macht. Übersetzungen aus dem Galicischen oder ins Galicische sind erforderlich, um die Präsenz Galiciens auf dem globalen Markt auszubauen.

Galicien ist darüber hinaus eine Region mit einem hohen Aufkommen an Exporten in den Bereichen Fertigung, Automobiltechnik und Nahrungsmittel. Blarlo hilft galicischen Unternehmen mit internationaler Präsenz und Exportgeschäft mit der professionellen Übersetzung aller ihrer Dokumente aus dem Galicischen in die Sprachen der Export-Zielländer durch professionelle muttersprachliche Übersetzer.

  • Übersetzungen ins Galicische für E-Commerce
  • Übersetzungen ins Galicische für Architektur und Bauwesen
  • Übersetzungen ins Galicische für E-Learning
  • Übersetzungen von Websites ins Galicische
  • Übersetzungen ins Galicische für die Tourismusbranche
  • Übersetzung von audiovisuellen Inhalten ins Galicische
  • Übersetzung von wissenschaftlichen Inhalten ins Galicische
  • Übersetzungen ins Galicische für den Finanzsektor
  • Beglaubigte Übersetzungen ins Galicische
  • Übersetzung von Werbeinhalten ins Galicische
  • Übersetzung von juristischen und rechtlichen Texten ins Galicische
  • Literarische Übersetzung ins Galicische
  • Medizinische Übersetzung ins Galicische
  • Übersetzungen ins Galicische für den Bereich Mode und Schönheit
  • Lokalisierung von Videospielen und Software ins Galicische

Preise für Übersetzungen ins Galicische

Der Preis für eine Übersetzung ins Galicische bzw. aus dem Galicischen ist abhängig von verschiedenen Faktoren wie dem Textumfang, Wortwiederholungen und dem Fachgebiet, doch wir bieten Ihnen stets die beste Qualität. Alle unsere Galicisch-Übersetzer bei blarlo.com sind muttersprachliche Galicisch-Übersetzer, die über langjährige Übersetzungserfahrung verfügen.

Konsultieren Sie unsere Übersetzungspreise und fordern Sie ein Angebot über eine Übersetzung ins Galicische oder aus dem Galicischen an. Wir geben Ihnen Zugang zu unserer Plattform, die alle Übersetzungsvorgänge optimiert und so die Kosten senkt. Je mehr Sie bei uns übersetzen lassen, desto besser können wir die Übersetzungsprozesse optimieren.

Lernen Sie unsere Übersetzer für Galicisch kennen

Englisch (Großbritannien)

Professionelle Übersetzung Galicisch - Englisch (Großbritannien)

Italienisch

Professionelle Übersetzung Galicisch - Italienisch

Spanisch

Professionelle Übersetzung Galicisch - Spanisch

Übersetzungsbüro

Erhalten Sie ein Übersetzungsangebot oder beginnen Sie mit der Übersetzung Ihrer Texte innerhalb weniger Sekunden.
blarlo ist ein internationales Übersetzungsbüro, das seine professionellen Übersetzungsdienstleistungen durch digitale Prozesse auf seiner Plattform T.O.P. (Translation Optimization Platform) optimiert und seinen Kunden so professionelle Fachübersetzer aus der ganzen Welt zur Verfügung stellen kann.

Wir bieten eine deutliche Zeitersparnis bei der Anfertigung professioneller Übersetzungen. Was früher Tage dauerte, ist nun innerhalb weniger Minuten/Stunden erledigt, wobei wir eine ausgezeichnete Qualität zu günstigen und einheitlichen Preisen bieten.

Wir arbeiten ausschließlich mit den besten professionellen Übersetzern. Wir weisen nach, dass es sich bei unseren Übersetzern um Experten mit langjähriger Erfahrung handelt, die ausschließlich in ihre Muttersprachen übersetzen.

Wir sind die Spezialisten für Übersetzungen in mehr als 100 Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Niederländisch, Russisch, Polnisch, Tschechisch, Chinesisch, Arabisch usw.

Übersetzung in Auftrag geben
blarlo review
Marina Balea Legaspi
★★★★★
Absolut empfehlenswertes Übersetzungsbüro, das immer bereit ist, sich um jeden Zwischenfall zu kümmern. Angemessene Preise und gutes Kundenfeedback. Ich werde auch in Zukunft wieder auf sie vertrauen.
blarlo review
Charlie Higgins
★★★★★
Absolut fachkundiges Übersetzungsbüro mit Sitz in Madrid. Innovativer Einsatz neuester Technologie, um die Effizienz zu maximieren und die Kosten für die Nutzer niedrig zu halten. Absolut empfehlenswert.
blarlo review
John Kelly
★★★★★
Ein absolut fachkundiger Service und äußerst freundliche und hilfsbereite Mitarbeiter. Alle meine Geschäftsbeziehungen mit blarlo haben meine Erwartungen übertroffen. Ich kann sie nur wärmstens empfehlen.
blarlo review
Miguel Ederra
★★★★★
Ausgezeichneter Service für Unternehmen. Blarlo hat für uns Wirtschafts- und Finanzdokumente ins Englische, Deutsche, Französische und Niederländische übersetzt und das Ergebnis war sehr zufriedenstellend.

Fragen zu deinen Übersetzungen

Die Übersetzungen werden im Format des Originaldokuments geliefert, das der Kunde uns geschickt hat.

Das Format der Übersetzungen ist ein entscheidender Faktor, um die Effizienz und Qualität der Übersetzungen zu maximieren. Daher versuchen wir bei blarlo stets, den Kunden dazu zu ermutigen, den zu übersetzenden Inhalt in einem der editierbaren und von unserer Methodik und Plattform akzeptierten Formate zu senden.

Sobald die Übersetzung in einem der von unserer Methodik und Plattform akzeptierten editierbaren Formate durchgeführt wurde, liefert blarlo die Übersetzung im selben Format wie das Original. Auf diese Weise wird die Veröffentlichung und Nutzung der Übersetzungen erheblich erleichtert.

Wenn das beigefügte Dokument nicht editierbar ist, kann sich das Ergebnis in Aussehen und Design ändern, wenn es zur Übersetzung konvertiert wird.

Abschließend sei darauf hingewiesen, dass der Kunde verlangen kann, dass die Übersetzungen in einem anderen Format als dem Ursprungsformat bereitgestellt werden. Diese Aktivität hat jedoch zusätzliche Kosten für Layout und die Umwandlung der Dateien, basierend auf der Komplexität und der benötigten Zeit für die Anpassung.

Manchmal sind sich die Kunden bewusst, dass eine Reihe von Inhalten oder Dokumenten übersetzt werden müssen, die zu Projektbeginn nicht vollständig verfügbar sind, sondern schrittweise_erarbeitet werden. In solchen Fällen definieren der Kunde und blarlo einen Lieferplan für den Originalinhalt und die Übersetzungen. Darüber hinaus werden Regelnfestgelegt für das schrittweise Budgetieren des Projekts.

Für diese Situationen erleichtert die Verfügbarkeit eines Business Managers pro Kunde und Projekt die Verwaltung und Kommunikation zwischen dem Kunden und blarlo.

Ja, solange alle beteiligten Parteien informiert sind.

Wird uns eine Übersetzungsanfrage gesendet, muss der Kunde alle wichtigen Aspekte zur effizienten Verwaltung angeben. Wenn der Empfänger der Übersetzung nicht dieselbe Person ist wie der Anforderer, muss diese Information klar vom Anforderer bereitgestellt und angegeben werden.

Zusätzlich ist es wichtig, dass alle beteiligten Personen informiert und koordiniert sind, um die Effizienz zu maximieren und Koordinations- und Verfolgungsprobleme des Projekts zu vermeiden.

In der Anfangsphase der Projekte, wenn das Budget und der Umfang definiert werden, wird das Lieferdatum des Inhalts festgelegt. Anfangs und abhängig vom Umfang des Projekts wird eine vollständige Lieferung festgelegt, um den Übersetzungs- und Qualitätsprozess zu optimieren.

Jedoch gibt es viele Gelegenheiten, in denen große Projekte Teillieferungen erfordern oder Kunden solche Teillieferungen benötigen, um deren interne Prozesse voranzutreiben. In diesen Fällen teilt der Kunde dem Business Manager seinen Lieferzeitplan mit, und beide Parteien definieren gemeinsam einen Arbeits- und Lieferplan, der vollständig auf den Kunden abgestimmt ist.

Derzeit kann die Zustellung von beglaubigten Übersetzungen in physischer oder digitaler Form erfolgen. Das Außenministerium erlaubt es, beglaubigte Übersetzungen, die digital signiert im elektronischen Format zugestellt werden, vorzunehmen. Wird vom Kunden eine physische Kopie der beglaubigten Übersetzung benötigt, kann diese zu Händen der vom Kunden definierten Person und Adresse übergeben werden.

Der Versand erfolgt per zertifizierter Zustellung, aufgrund der Art und Bedeutung dieser Art von Übersetzungen.

Für weitere Informationen über unseren Beglaubigt Übersetzungsservice kontaktieren Sie uns bitte.