Übersetzung aus dem Portugiesischen

Die Übersetzung ins Portugiesische Ihrer Produkte, Dienstleistungen und Webinhalte verschafft Ihnen Zugang zu einem Publikum aus 260 Millionen Portugiesisch sprechenden Menschen in 11 Ländern, wie Portugal, Brasilien, Angola, Guinea-Bissau, Mosambik, Kap Verde usw.

Angesichts der Importstärke einiger dieser expandierenden Märkte wie Brasilien, einem der wichtigsten aufstrebenden Wirtschaftsländer der Welt (BRIC), bietet die Präsentation Ihrer Produkte, Dienstleistungen und Webinhalte auf Portugiesisch großartige Chancen.

Dennoch werden derzeit lediglich 2,9 % der Webinhalte ins Portugiesische übersetzt. Dies bedeutet einen erheblichen Wettbewerbsvorteil, wenn Sie auf diese neuen Märkte und Kunden zugreifen können.

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns an!
Nehmen Sie Kontakt zu uns auf, um weitere Informationen dazu zu erhalten, wie wir Ihnen helfen können.
Professionelle muttersprachliche Portugiesisch-Übersetzer

Professionelle muttersprachliche Portugiesisch-Übersetzer

Je nachdem, woher das Dokument stammt, das Sie übersetzen möchten, oder welche Zielgruppe Sie ansprechen wollen, ist es äußerst wichtig, die richtige Variante des Portugiesischen auszuwählen, denn obwohl das Vokabular sehr ähnlich ist, gibt es doch einige wichtige Unterschiede im Hinblick auf die Intonation, die Aussprache und die Grammatik.

Wenn Sie uns mit einer Übersetzung ins Portugiesische beauftragen, weisen wir Ihnen einen muttersprachlichen Portugiesisch-Übersetzer mit Erfahrung in Ihrer Branche zu. Um die beste Übersetzungsqualität zu gewährleisten, muss jeder Übersetzer für Portugiesisch die folgenden Voraussetzungen erfüllen:

  • * Muttersprachlicher Portugiesisch-Übersetzer
  • * Einschlägiger Hochschulabschluss in Übersetzen
  • * Ständige Fortbildung
  • * Umfassende Erfahrung
  • * Experte für verschiedene Fachgebiete

Übersetzung von Dokumenten und Texten aller Geschäftsbereiche

Wir erhalten jeden Tag Texte aus allen Teilen der Welt und aus den unterschiedlichsten Branchen - Technologie, Rechtswesen, Marketing, Medizin, Tourismus, Kunst internationaler Handel, Bauwesen, audiovisuelle Medien, E-Learning, Einzelhandel usw. - die ins Portugiesische übersetzt werden müssen.

Wir erhalten Anfragen für die Übersetzung der unterschiedlichsten Dokumente in den verschiedensten Formaten, wie E-Mails, Verträge, Kataloge, Pressemitteilungen, Produktbeschreibungen, Artikel, Jahresberichte, Apps, Bücher, Bedienungsanleitungen, Spiele, Webseiten usw.

Bei uns können Sie jegliche Übersetzungsdienstleistungen in die portugiesische Sprache oder aus dem Portugiesischen in eine andere Sprache in Auftrag geben.

Lernen Sie unsere Übersetzer für Portugiesisch kennen

Arabisch

Portugiesisch (Brasilien) - Arabisch

Deutsch

Portugiesisch (Brasilien) - Deutsch

Englisch (Großbritannien)

Portugiesisch (Brasilien) - Englisch (Großbritannien)

Englisch (USA)

Portugiesisch (Brasilien) - Englisch (USA)

Französisch

Portugiesisch (Brasilien) - Französisch

Italienisch

Portugiesisch (Brasilien) - Italienisch

Katalanisch

Portugiesisch (Brasilien) - Katalanisch

Niederländisch

Portugiesisch (Brasilien) - Niederländisch

Portugiesisch

Portugiesisch (Brasilien) - Portugiesisch

Russisch

Portugiesisch (Brasilien) - Russisch

Spanisch

Portugiesisch (Brasilien) - Spanisch

Spanisch (Mexiko)

Portugiesisch (Brasilien) - Spanisch (Mexiko)

Übersetzungsbüro

Erhalten Sie ein Übersetzungsangebot oder beginnen Sie mit der Übersetzung Ihrer Texte innerhalb weniger Sekunden.
blarlo ist ein internationales Übersetzungsbüro, das seine professionellen Übersetzungsdienstleistungen durch digitale Prozesse auf seiner Plattform T.O.P. (Translation Optimization Platform) optimiert und seinen Kunden so professionelle Fachübersetzer aus der ganzen Welt zur Verfügung stellen kann.

Wir bieten eine deutliche Zeitersparnis bei der Anfertigung professioneller Übersetzungen. Was früher Tage dauerte, ist nun innerhalb weniger Minuten/Stunden erledigt, wobei wir eine ausgezeichnete Qualität zu günstigen und einheitlichen Preisen bieten.

Wir arbeiten ausschließlich mit den besten professionellen Übersetzern. Wir weisen nach, dass es sich bei unseren Übersetzern um Experten mit langjähriger Erfahrung handelt, die ausschließlich in ihre Muttersprachen übersetzen.

Wir sind die Spezialisten für Übersetzungen in mehr als 100 Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Niederländisch, Russisch, Polnisch, Tschechisch, Chinesisch, Arabisch usw.

Übersetzung in Auftrag geben
blarlo review
Sandra Wagner
★★★★★
Für Übersetzungen ins Portugiesische ist Blarlo die beste Wahl. Ich habe die Sprachkombinationen Deutsch-Portugiesisch und Portugiesisch-Französisch bei ihnen bestellt und war von der Qualität und Geschwindigkeit der Übersetzungen beeindruckt. Ich werde ihre Dienste auf jeden Fall gerne wieder in Anspruch nehmen. Ich empfehle blarlo auf jeden Fall für portugiesische Übersetzungsprojekte. Ausgezeichneter Service!
blarlo review
Ana Sánchez
★★★★★
Wenn wir schnell eine Fachübersetzung benötigen, zählen wir auf blarlo. Sie bieten schnelle Lieferzeiten, ohne dass die Qualität darunter leidet. Sie liefern immer pünktlich und die Übersetzungen haben immer eine außergewöhnliche Präzision.
blarlo review
Andrea Álvarez
★★★★★
Ich habe eine PDF-Datei ins Katalanische übersetzen lassen und ich war sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Die Projektmanagerin, die uns betreut hat, war sehr nett. Wir werden die Dienste dieses Übersetzungsbüros in Zukunft auf jeden Fall wieder nutzen.
blarlo review
David del valle
★★★★★
Mein Unternehmen benötigte einige Übersetzungen in Bilbao und dafür wurde uns blarlo empfohlen. Die Angebotserstellung und die Lieferung waren sehr schnell. Im Vergleich zu anderen Übersetzungsbüros haben sie sehr günstige Preise für Übersetzungen ins Baskische.

Fragen zu deinen Übersetzungen

Die Übersetzungen werden im Format des Originaldokuments geliefert, das der Kunde uns geschickt hat.

Das Format der Übersetzungen ist ein entscheidender Faktor, um die Effizienz und Qualität der Übersetzungen zu maximieren. Daher versuchen wir bei blarlo stets, den Kunden dazu zu ermutigen, den zu übersetzenden Inhalt in einem der editierbaren und von unserer Methodik und Plattform akzeptierten Formate zu senden.

Sobald die Übersetzung in einem der von unserer Methodik und Plattform akzeptierten editierbaren Formate durchgeführt wurde, liefert blarlo die Übersetzung im selben Format wie das Original. Auf diese Weise wird die Veröffentlichung und Nutzung der Übersetzungen erheblich erleichtert.

Wenn das beigefügte Dokument nicht editierbar ist, kann sich das Ergebnis in Aussehen und Design ändern, wenn es zur Übersetzung konvertiert wird.

Abschließend sei darauf hingewiesen, dass der Kunde verlangen kann, dass die Übersetzungen in einem anderen Format als dem Ursprungsformat bereitgestellt werden. Diese Aktivität hat jedoch zusätzliche Kosten für Layout und die Umwandlung der Dateien, basierend auf der Komplexität und der benötigten Zeit für die Anpassung.

Manchmal sind sich die Kunden bewusst, dass eine Reihe von Inhalten oder Dokumenten übersetzt werden müssen, die zu Projektbeginn nicht vollständig verfügbar sind, sondern schrittweise_erarbeitet werden. In solchen Fällen definieren der Kunde und blarlo einen Lieferplan für den Originalinhalt und die Übersetzungen. Darüber hinaus werden Regelnfestgelegt für das schrittweise Budgetieren des Projekts.

Für diese Situationen erleichtert die Verfügbarkeit eines Business Managers pro Kunde und Projekt die Verwaltung und Kommunikation zwischen dem Kunden und blarlo.

Ja, solange alle beteiligten Parteien informiert sind.

Wird uns eine Übersetzungsanfrage gesendet, muss der Kunde alle wichtigen Aspekte zur effizienten Verwaltung angeben. Wenn der Empfänger der Übersetzung nicht dieselbe Person ist wie der Anforderer, muss diese Information klar vom Anforderer bereitgestellt und angegeben werden.

Zusätzlich ist es wichtig, dass alle beteiligten Personen informiert und koordiniert sind, um die Effizienz zu maximieren und Koordinations- und Verfolgungsprobleme des Projekts zu vermeiden.

In der Anfangsphase der Projekte, wenn das Budget und der Umfang definiert werden, wird das Lieferdatum des Inhalts festgelegt. Anfangs und abhängig vom Umfang des Projekts wird eine vollständige Lieferung festgelegt, um den Übersetzungs- und Qualitätsprozess zu optimieren.

Jedoch gibt es viele Gelegenheiten, in denen große Projekte Teillieferungen erfordern oder Kunden solche Teillieferungen benötigen, um deren interne Prozesse voranzutreiben. In diesen Fällen teilt der Kunde dem Business Manager seinen Lieferzeitplan mit, und beide Parteien definieren gemeinsam einen Arbeits- und Lieferplan, der vollständig auf den Kunden abgestimmt ist.

Derzeit kann die Zustellung von beglaubigten Übersetzungen in physischer oder digitaler Form erfolgen. Das Außenministerium erlaubt es, beglaubigte Übersetzungen, die digital signiert im elektronischen Format zugestellt werden, vorzunehmen. Wird vom Kunden eine physische Kopie der beglaubigten Übersetzung benötigt, kann diese zu Händen der vom Kunden definierten Person und Adresse übergeben werden.

Der Versand erfolgt per zertifizierter Zustellung, aufgrund der Art und Bedeutung dieser Art von Übersetzungen.

Für weitere Informationen über unseren Beglaubigt Übersetzungsservice kontaktieren Sie uns bitte.