Traduction en français

Traduire vers le français devient incontournable sur un marché aussi mondialisé et ouvert. La France est le sixième pays importateur du monde, ce qui en fait un marché très intéressant avec plus de 66 millions d’habitants. C’est pourquoi il est important de traduire les produits, services et contenus web des entreprises vers le français. De plus, le français est parlé dans 35 pays et par plus de 274 millions de locuteurs dans le monde, principalement en Europe, au Canada et en Afrique.

Comment pouvons-nous vous aider ?
Contactez-nous pour en savoir plus sur la façon dont nous pouvons vous aider.

Actuellement, seulement 4 % des contenus sur Internet sont traduits en français. Il y a donc beaucoup à faire pour positionner des produits et services sur le marché francophone.

Traducteurs professionnels de langue maternelle française

Traducteurs professionnels de langue maternelle française

Comme pour d’autres langues comme l’espagnol ou le portugais, avant d’entreprendre une traduction du français ou vers le français, il est important de choisir le professionnel qui va s’en charger, de prendre en compte la variante de cette langue et le public auquel on s’adresse. Même si la langue ne change pas énormément, il y a de nombreuses différences importantes et qu’il ne faut pas prendre à la légère si vous souhaitez avoir une bonne image auprès du client.

Lorsque vous nous faites une demande de traduction vers le français, nous vous attribuons un traducteur de langue maternelle française ayant de l’expérience dans votre secteur. Chez blarlo, afin d’offrir un travail de la plus grande qualité, chaque traducteur de français doit remplir les conditions suivantes :

  • * Traducteur de langue maternelle française
  • * Diplôme spécialisé en traduction
  • * Professionnel aguerri
  • * Grande expérience
  • * Spécialisé dans différents secteurs

Traduction de documents et de textes de n’importe quel secteur d’activité

Nous recevons tous les jours des textes que nos clients doivent traduire vers le français ou depuis le français. Nous travaillons dans des secteurs très variés : secteur juridique, médecine, tourisme, art, technologie, ingénierie, commerce international, commerce de détail, e-learning, médias audiovisuels, etc.

Nos clients nous font des demandes pour tous les formats : jeux, sites Internet, manuels d’instructions, applications, livres, rapports annuels, descriptions de produits, articles, communiqués de presse, contrats, catalogues, courriels, etc.

Vous pouvez avoir recours à n’importe lequel de ces services de traduction vers le français (ou du français vers d’autres langues).

Découvrez nos traducteurs de langue maternelle française

Albanais

Traduction professionnelle Français - Albanais

Allemand

Traduction professionnelle Français - Allemand

Anglais (États Unis)

Traduction professionnelle Français - Anglais (États Unis)

Anglais (Irlande)

Traduction professionnelle Français - Anglais (Irlande)

Anglais (Royaume-Uni)

Traduction professionnelle Français - Anglais (Royaume-Uni)

Arabe

Traduction professionnelle Français - Arabe

Arabe (Arabie Saoudite)

Traduction professionnelle Français - Arabe (Arabie Saoudite)

Basque

Traduction professionnelle Français - Basque

Biélorusse

Traduction professionnelle Français - Biélorusse

Bulgare

Traduction professionnelle Français - Bulgare

Catala (Valencien)

Traduction professionnelle Français - Catala (Valencien)

Catalan

Traduction professionnelle Français - Catalan

Chinois (Chine)

Traduction professionnelle Français - Chinois (Chine)

Chinois (simplifié)

Traduction professionnelle Français - Chinois (simplifié)

Chinois (traditionnel)

Traduction professionnelle Français - Chinois (traditionnel)

Croate

Traduction professionnelle Français - Croate

Danois

Traduction professionnelle Français - Danois

Espagnol

Traduction professionnelle Français - Espagnol

Espagnol (Amérique Latine)

Traduction professionnelle Français - Espagnol (Amérique Latine)

Espagnol (Mexique)

Traduction professionnelle Français - Espagnol (Mexique)

Espagnol (Pérou)

Traduction professionnelle Français - Espagnol (Pérou)

Farsi (Iran)

Traduction professionnelle Français - Farsi (Iran)

Finlandais

Traduction professionnelle Français - Finlandais

Galicien

Traduction professionnelle Français - Galicien

Grec

Traduction professionnelle Français - Grec

Grec (Grèce)

Traduction professionnelle Français - Grec (Grèce)

Hongrois

Traduction professionnelle Français - Hongrois

Italien

Traduction professionnelle Français - Italien

Japonais

Traduction professionnelle Français - Japonais

Malaisien

Traduction professionnelle Français - Malaisien

Maltais

Traduction professionnelle Français - Maltais

Néerlandais

Traduction professionnelle Français - Néerlandais

Néerlandais (Belgique)

Traduction professionnelle Français - Néerlandais (Belgique)

Néerlandais (Pays-Bas)

Traduction professionnelle Français - Néerlandais (Pays-Bas)

Perse

Traduction professionnelle Français - Perse

Polonais

Traduction professionnelle Français - Polonais

Portugais

Traduction professionnelle Français - Portugais

Portugais (Brésil)

Traduction professionnelle Français - Portugais (Brésil)

Roumain

Traduction professionnelle Français - Roumain

Russe

Traduction professionnelle Français - Russe

Slovaque

Traduction professionnelle Français - Slovaque

Slovène

Traduction professionnelle Français - Slovène

Suédois

Traduction professionnelle Français - Suédois

Taïlandais

Traduction professionnelle Français - Taïlandais

Tchèque

Traduction professionnelle Français - Tchèque

Turc

Traduction professionnelle Français - Turc

Ukrainien

Traduction professionnelle Français - Ukrainien

Vietnamien

Traduction professionnelle Français - Vietnamien

Agence de traduction de textes en français

Recevez un devis de traduction ou faites traduire vos textes en quelques secondes.

blarlo est une agence de traduction internationale qui optimise les services de traduction professionnelle au moyen de procédés numériques sur sa plate-forme T.O.P. (Translation Optimization Platform). Cette dernière permet de mettre à disposition de nos clients des traducteurs professionnels spécialisés du monde entier.

Nous réduisons drastiquement la durée nécessaire à la réalisation de traductions professionnelles (qui prennent des heures/minutes au lieu de prendre des jours) tout en conservant la plus grande qualité et en réduisant les coûts.

Nous travaillons exclusivement avec les meilleurs traducteurs professionnels. Nous certifions que tous nos traducteurs sont des traducteurs professionnels dotés d’une grande expérience et traduisant exclusivement dans leurs langues natales.

Nous sommes spécialisés dans la traduction de plus de 100 langues : allemand, anglais, français, espagnol, italien, portugais, néerlandais, russe, polonais, tchèque, chinois, arabe, etc.

Commander une traduction
blarlo review
Raúl Moreno
★★★★★
J'avais besoin de faire traduire mon rapport annuel en français, et je ne pourrais pas être plus satisfait du choix que j'ai fait. On m'a attribué un traducteur qui, en plus d'être un locuteur natif, était également un expert dans mon domaine, ce qui a été d'une grande aide. Excellente expérience !
blarlo review
Adelaida Arias
★★★★★
Je suis très heureuse de travailler avec vous. Je me sens en confiance et très à l’aise dans notre collaboration. Félicitations et salutations à toute l’équipe de blarlo!
blarlo review
Patricia Anthony
★★★★★
Une agence de traduction très agréable. Je travaille avec eux depuis des années et tous les employés sont extrêmement sympathiques, minutieux et réactifs. Je recommande à 100 %.
blarlo review
Ana Rodríguez
★★★★★
Si vous devez traduire du néerlandais vers l'anglais, blarlo est une option qui ne vous décevra pas ! Ils ont fait un excellent travail et mon projet a été une réussite grâce à eux.

Questions sur vos traductions

Les traductions sont rendues dans le format dans lequel le client nous envoie l’original.

Le format des traductions est un élément clé pour maximiser l’efficacité et la qualité des traductions. C’est pourquoi, chez blarlo, nous essayons toujours, si possible, que le client nous envoie le contenu à traduire dans l’un des formats modifiables et acceptés par nos méthodologies et notre plateforme.

Une fois la traduction effectuée dans l’un des formats modifiables et acceptés par nos méthodologies et notre plateforme, blarlo livrera la traduction dans le même format que l’original. De cette manière, cela facilitera de manière significative la publication et l’exploitation des traductions.

Si le document joint n’est pas éditable, il peut différer en apparence et en design lorsqu’il est converti pour traduction.

Enfin, nous soulignons que le client peut demander que les traductions soient fournies dans un format différent de l’original. Cependant, ce type d’activité suppose un coût supplémentaire de mise en page et de transformation des fichiers en fonction de la complexité et du temps nécessaire pour l’adaptation.

Parfois, le client est conscient qu’il doit traduire une série de contenus ou de documents qui ne seront pas 100 % disponibles au début du projet, mais qui seront élaborés de manière incrémentielle et séquentielle. Dans ces cas, entre le client et blarlo, une planification des livraisons du contenu original et des traductions est définie. De plus, les conditions pour le budget incrémental du projet sont établies.

Pour ce type de cas, disposer d'un Business Manager par client et par projet facilite la gestion et la communication entre le client et blarlo.

Oui, à condition que toutes les parties soient informées.

Lorsqu’un client nous demande une traduction, il doit indiquer tous les aspects clés pour sa gestion efficace. Si le destinataire de la traduction n’est pas la même personne que le demandeur, ces informations doivent être fournies et clairement indiquées par le demandeur.

Il est également important que toutes les personnes soient informées et coordonnées pour maximiser l’efficacité et éviter les problèmes de coordination et de suivi du projet.

Dans la phase initiale des projets, lorsque nous définissons le budget et le cadre du projet, nous établissons la date de livraison du contenu. Initialement, et en fonction du volume du projet, nous établissons une livraison unique pour optimiser le processus de traduction et de qualité.

Cependant, il arrive souvent que nous soyons confrontés à des projets importants nécessitant des livraisons partielles ou à des clients qui ont besoin de livraisons partielles pour progresser dans leurs processus internes. Dans ces cas, le client communique au Business Manager son calendrier de livraisons, et les deux parties définissent un plan de travail et de livraisons 100 % aligné avec le client.

Actuellement, la livraison des traductions jurées peut être effectuée en format physique ou numérique. Le Ministère des Affaires Étrangères permet de fournir les traductions jurées signées numériquement en format électronique. De cette manière, si le client a besoin de la copie physique de la traduction jurée, elle peut être livrée à l’attention de la personne et de l’adresse définies par le client.

L’envoi se fait par livraison certifiée, en raison de la typologie et de l’importance de ce type de traductions.

Pour plus d’informations sur le service de traduction jurée, contactez-nous.