Portuguese translation

Having your company’s products, services, and web content translated into Portuguese allows you to reach a target audience of 260 million Portuguese speakers spread out across 11 different countries, like Portugal, Brazil, Angola, Guinea-Bissau, Mozambique, Cape Verde, among others.

Considering the importance of some of these growing markets, as is the case in Brazil, one of the main emerging economies of the world (BRIC), presenting your products, services, and web content in their native language leads to big opportunities.

However, only 2.9% of the content on the internet is currently translated into Portuguese, which would give you a great competitive advantage should you wish to access new markets and customers.

How can we help you?
Contact us for more information on how we can help you.
Professional native Portuguese translators

Professional native Portuguese translators

Depending on the origin of the document you want to translate or the market you want to reach, it is very important to choose the correct Portuguese variant to use, because, while the vocabulary is similar, there are very important differences in terms of pronunciation and grammar.

When you ask us for a translation into Portuguese, we assign you a native Portuguese-speaking translator with experience in your sector. To ensure the highest translation quality, every Portuguese translator must meet the following requirements:

  • * Native Portuguese translator
  • * Specialized degree in translation
  • * A professional who is fully up-to-date
  • * Extensive experience
  • * Specialized in the sector they’ll be working in

Translation of documents and texts from any line of business

Every day we receive texts from all over the world to be translated into Portuguese from diverse sectors such as technology, the legal sector, marketing, medicine, tourism, art, international trade, engineering, e-learning audiovisual media, retail, etc.

These requests include all kinds of formats, such as e-mails, contracts, catalogs, press releases, product descriptions, articles, annual reports, applications, books, instruction manuals, games, websites, etc.

You may request any of these translation services into Portuguese (or from Portuguese) to other languages.

Meet our Portuguese translators

Arabic

Portuguese (Brazil) - Arabic

Catalan

Portuguese (Brazil) - Catalan

Dutch

Portuguese (Brazil) - Dutch

English (British)

Portuguese (Brazil) - English (British)

English (United States)

Portuguese (Brazil) - English (United States)

French

Portuguese (Brazil) - French

German

Portuguese (Brazil) - German

Italian

Portuguese (Brazil) - Italian

Portuguese

Portuguese (Brazil) - Portuguese

Russian

Portuguese (Brazil) - Russian

Spanish

Portuguese (Brazil) - Spanish

Spanish (Mexico)

Portuguese (Brazil) - Spanish (Mexico)

Portuguese translation services

Get a translation quote or start translating your texts in a matter of seconds.

blarlo is an international translation agency that optimizes its professional translation services with digital processes through the use of its Translation Optimization Platform (TOP), which gives clients access to professional and specialized translators from all over the world.

We drastically reduce the time required to complete professional translations, from days to minutes/hours, with the highest quality, and bundling or reducing rates.

We work exclusively with the best professional translators. We make certain that all our translators are professional translators, who have extensive experience and translate exclusively into their native languages.

We specialize in translations into more than 100 languages, including: German, English, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Russian, Polish, Czech, Chinese, Arabic, etc.

Order a translation
blarlo review
Sandra Wagner
★★★★★
Blarlo is an excellent option if you need translations to Portuguese. I called on them for German>Portuguese and Portuguese>French translations and was impressed by the quality and speed of the translations. Without a doubt, I would work with them again. I recommend blarlo for any Portuguese translation project. Great service!
blarlo review
Miguel Ederra
★★★★★
Incredible business service; they translated economic and financial documents into English, German, French and Dutch for us and we were very happy with the results.
blarlo review
Oiha Ziniuk
★★★★★
Professional service. Translation has been provided of high quality and in time. The issues that came up during project implementation have been resolved by Blarlo.
blarlo review
Hector Pla
★★★★★
Great professionals. We’ve been working with them for more than two years and we’re delighted with them. Seriousness, quality, speed... and always with a smile! :)

Questions about your translations

Translations are delivered in the format in which the client sends the original.

The format of translations is a key element to maximize translation efficiency and quality. Therefore, at blarlo, we always try, if possible, for the client to send the content for translation in an editable format accepted by our methodologies and platform.

Once the translation is done in an editable format accepted by our methodologies and platform, blarlo will deliver the translation in the same format as the original. This way, it significantly facilitates the publication and exploitation of translations.

If the attached document is not editable, it may vary in appearance and design when converted for translation.

Finally, we highlight that the client may require translations in a different format from the original. However, this type of activity incurs additional typesetting and file transformation costs depending on the complexity and time needed for adaptation.

Sometimes, the client is aware that they need to translate a series of contents or documents that will not be 100% available at the project’s start but will be developed incrementally and sequentially. In such cases, between the client and blarlo, a planning of original content delivery and translations is defined. Additionally, incremental project budgeting conditions are established.

For such scenarios, having a Business Manager per client and project facilitates management and communication between the client and blarlo.

Yes, as long as all parties are informed.

When a client requests a translation, they must indicate all key aspects for efficient management. If the recipient of the translation is not the same person as the requester, this information must be clearly indicated by the requester.

Additionally, it is important that all parties are informed and coordinated to maximize efficiency, avoiding coordination and project tracking issues.

During the initial project phases, when we define the budget and project scope, we establish the content delivery date. Initially, and based on project volume, we establish a single delivery to optimize the translation and quality process.

However, we often encounter large projects requiring partial deliveries or clients needing partial deliveries to advance their internal processes. In these cases, the client communicates their delivery schedule to the Business Manager, and a work and delivery plan is defined that is 100% aligned with the client.

Currently, sworn translations can be delivered in physical or digital format. The Ministry of Foreign Affairs allows delivering digitally signed sworn translations in electronic format. This way, if the client needs a physical copy of the sworn translation, it can be delivered to the person and address defined by the client.

The shipment is done through certified delivery, due to the nature and importance of such translations.

If you want more information about the sworn translation service, contact us.