تدرك وكالة blarlo جيدًا أهمية التخصص في عالم الترجمة. ولهذا السبب لدينا فرق من المترجمين المحترفين الذين يترجمون إلى لغاتهم الأصلية والمتخصصين في مجالات الترجمة الطبية المختلفة، وكذلك في كل تخصص من التخصصات التي ينقسم إليها كل مجال.
وندرج ضمن مجال الترجمة الطبية عدة قطاعات مثل:
- الرعاية الطبية
- الأدوية
- العلوم البيطرية
وكما هو الحال في القطاعات الأخرى، بالإضافة إلى المجال المحدد، من المهم جدًا مراعاة نوع النص المراد ترجمته. على سبيل المثال:
- مقالات علمية
- تقارير طبية
- النتائج والاكتشافات الطبية
- الفحوصات الطبية
- الوثائق التنظيمية
- الكتب
- دواعي الاستخدام
- إلخ.
تدرك وكالة blarlo جيدًا أهمية التخصص في عالم الترجمة. ولهذا السبب لدينا فرق من المترجمين المحترفين الذين يترجمون إلى لغاتهم الأصلية والمتخصصين في مجالات الترجمة الطبية المختلفة، وكذلك في كل تخصص من التخصصات التي ينقسم إليها كل مجال.
تحظى blarlo بمترجمين محترفين متخصصين في الترجمات الطبية للعديد من الأزواج اللغوية.
ومع ذلك، فإننا ندرك أن اللغة الأكثر استخدامًا في مجال البحث العلمي هي اللغة الإنجليزية، وأنه في كثير من الحالات، يتم كتابة الدراسات والمقالات وما إلى ذلك باللغة الإنجليزية مباشرة. ولذلك، نحن نوفر لعملائنا خدمات مراجعة النصوص المترجمة بهدف تعزيز جودة النصوص والتأكد من صحة التهجئة والبنية النحوية والدلالات. وكما هو متبع مع ترجمة النصوص الطبية، يتولى المراجعات مترجمون محترفون يترجمون إلى لغاتهم الأصلية ويراجعونها.